Réflexions sur la littérature en tous genres, l'Histoire, le cinéma, l'art, la philosophie, le mythe arthurien…

Affichage : 1 - 10 sur 10 RÉSULTATS
Hope is the thing with feathers traduction en français
américain analyse Emily Dickinson littérature musique poème poésie traduction

« Hope » is the thing with feathers – Emily Dickinson

« Hope » is the thing with feathers – traduction « Hope » is the thing with feathers (on trouve les traductions « L’espoir porte un costume de plumes », « L’espoir est la créature avec des ailes », « L’ »Espoir » est la chose emplumée »… parmi d’autres) est le titre donné à un poème d’Emily Dickinson, d’après le premier vers. Il est publié de façon …

Bright Star John Keats traduction
anglais John Keats Keats littérature poème poésie romantisme traduction

Bright Star – John Keats – traduction

« Bright Star » est le titre ordinairement donné à un sonnet de John Keats, d’après le premier vers : « Bright star, would I were stedfast as thou art ». « Astre brillant », « Étoile lumineuse », « Brillante étoile »… les traductions sont nombreuses pour ce poème d’amour ! Il faut dire qu’il s’agit d’un des plus célèbres de Keats, popularisé notamment …

Cimmérie Robert E. Howard
Cimmérien Conan fantasy littérature poème poésie popculture Robert Howard sword and sorcery traduction

Cimmérie – Robert E. Howard

Robert E. Howard écrit le poème « Cimmeria » (« Cimmérie ») dans le cadre d’un voyage dans la région de Rio Grande Valley. C’est du moins ce qu’il prétend dans une lettre à son ami Emil Petaja à qui il envoie le texte du poème, précisant ainsi : « Écrit à Mission, Texas, en février 1932 ; suggéré par …

Clark Ashton Smith texte à lire en ligne
antiquité Clark Ashton Smith fantastique fantasy Fungi de Yuggoth littérature Lovecraft mythologie poème poésie traduction

La Muse d’Atlantis – Clark Ashton Smith

Clark Ashton Smith est une figure du fantastique et de la fantasy américaine, ou plus largement du weird aux côtés de Robert E. Howard et Howard Phillips Lovecraft, dont il était un ami, ce qui explique d’ailleurs ses contributions au mythe de Cthulhu. Mais Clark Ashton Smith a contribué à d’autres cycles : Averoigne, Zothique, …

page titre du recueil posthume de Dickinson
américain anglais Emily Dickinson littérature poème poésie traduction

Water, is taught by thirst – Emily Dickinson

Water, is taught by thirst, traduction et analyse « Water, is taught by thirst » est le premier vers d’un poème d’Emily Dickinson (1830-1886), généralement utilisé comme titre du poème en tant que tel. Il a été publié de façon posthume en 1896, par l’éditrice Mabel Loomis Todd, dans des conditions particulières : la même année, celle-ci …

couverture du recueil L'oiseau-naufrage
Delatour écriture poème poésie

L’oiseau-naufrage

L’oiseau-naufrage, recueil de poèmes Le mois d’avril 2022 aura vu la parution de L’oiseau-naufrage, mon troisième recueil de poèmes aux éditions Delatour France, disponible à la commande (suivre le lien), avec le soutien de la Région Auvergne-Rhône-Alpes. J’y mélange des proses et des vers, certains récents, d’autres datant de plusieurs années ; des références explicites à …