« Gawain’s Leave-taking » (« Les adieux de Gauvain ») est un poème de John Ronald Reuel Tolkien, écrit probablement entre 1924 et 1925, et semble-t-il pas plus tard que le 23 août 1925. Strictement parlant, il s’agit en fait d’une traduction en anglais moderne : Tolkien s’appuie sur …
analyse
Le Bassin du Dieu de pierre – Abraham Merritt
The Pool of the Stone God (« Le bassin du dieu de pierre ») est une nouvelle fantastique et horrifique d’Abraham Merritt, publiée le 23 septembre 1923 sous le nom W. Fenimore dans The American Weekly. Merrit est peut-être aujourd’hui surtout connu en France pour son roman …
Maison fantôme – Robert Frost
“Ghost House” (Maison fantôme, littéralement) est un poème narratif de Robert Frost écrit en semble-t-il en 1901 et inclus dans son recueil A Boy’s Will, publié en 1913 à Londres. « Ghost house » avait déjà été publié auparavant en revue (dès 1906 ?). Frost a alors entre trente et …
Une très courte histoire – Hemingway
« A Very Short Story » (traduit communément « Une très courte histoire ») est une nouvelle d’Ernest Hemingway publié d’abord en 1924 dans une première version de son recueil In Our Time (« De nos jours », ou « En nos jours » si l’on suit la référence biblique de ce titre …
Feu et Glace – Robert Frost
« Fire and Ice » (« Feu et Glace ») est un poème de Robert Frost d’abord publié en décembre 1920 dans le mensuel Harper’s Magazine, le plus vieux magazine des États-Unis, consacré entre autres à la littérature. Frost inclut ensuite le poème dans son recueil New Hampshire de …
Une histoire de Winnie – A. A. Milne
Winnie l’ourson, Coco Lapin, Jean-Christophe… tous ces noms bien connus sont indissociablement liés aux dessins animés Disney et autres produits dérivés. Mais à l’origine, ils sont issus de l’imagination de l’écrivain anglais Alan Alexander Milne, dont les œuvres, et les personnages, donc, sont entrés dans …
Le tombeau de Pan – Lord Dunsany
« The tomb of Pan » (soit, « Le tombeau de Pan ») est un des brefs textes de Lord Dunsany, qui évoque à la fois le poème en prose et la nouvelle courte, provenant du recueil Fifty-One Tales (« Cinquante-et-un contes » ) publié une première fois en avril 1915, et publié de …
« Hope » is the thing with feathers – Emily Dickinson
« Hope » is the thing with feathers – traduction « Hope » is the thing with feathers (on trouve les traductions « L’espoir porte un costume de plumes », « L’espoir est la créature avec des ailes », « L’ »Espoir » est la chose emplumée »… parmi d’autres) est le titre donné à un poème d’Emily …
Ce qu’apporte la lune – Lovecraft
« What the Moon Brings » (« Ce qu’apporte la lune », ou sa variante « Ce que la lune apporte ») est un poème en prose de Lovecraft, qui peut tout aussi bien se lire comme une nouvelle courte. Il l’écrit le 5 juin 1922, en s’appuyant semble-t-il sur un …
Bright Star – John Keats – traduction
« Bright Star » est le titre ordinairement donné à un sonnet de John Keats, d’après le premier vers : « Bright star, would I were stedfast as thou art ». « Astre brillant », « Étoile lumineuse », « Brillante étoile »… les traductions sont nombreuses pour ce poème d’amour ! Il faut dire …