Réflexions sur la littérature en tous genres, l'Histoire, le cinéma, l'art, la philosophie, le mythe arthurien…

Affichage : 41 - 50 sur 56 RÉSULTATS
le chevalier vert décapité par Gauvain
littérature merveilleux Moyen Âge mythe arthurien poésie roman Tolkien traduction

Sire Gauvain et le Chevalier vert

Sire Gauvain et le Chevalier vert, du poème au récit Le poème anglais Sir Gawain and the Green Knight est le nom attribué à un poème sans titre et anonyme issu d’un manuscrit du XIVème siècle conservé à la British Library. Il est regroupé avec trois autres poèmes (Pearl, Purity, Patience), l’ensemble étant considéré l’œuvre d’un seul et …

La mélodie d’amour et de mort du cornette Christoph Rilke
histoire littérature Louis XIV mythe poésie Première guerre mondiale rainer maria rilke Rilke romantisme Seconde guerre mondiale traduction

La mélodie d’amour et de mort du cornette Christoph Rilke, traduction

Une petite histoire de l’édition allemande 1899 : le poète Rainer Maria Rilke, alors âgé de vingt-trois ans, vit à Berlin, dans la « Villa Waldfrieden ». Une nuit, il écrit un bref récit intitulé sobrement Der Cornet… et le met de côté. Il le révise une première fois en 1904 pour une parution dans un journal germanophone de …

Yeats poème Cuchulain
amour Cuchulain fantastique Irlande littérature magicien merveilleux mythe mythologie poésie popculture traduction Yeats

Cuchulain combat les flots – Yeats – poème

Cuchulain’s Fight With the Sea – Yeats – traduction et analyse William Butler Yeats, le grand poète irlandais, a écrit à de multiples reprises au mythe de Cuchulain, symbole de l’Irlande associé à la lutte pour l’indépendance face à l’Angleterre. Il ne cherche pas tant à réécrire fidèlement le mythe issu des grands cycles de la …

he wishes for the cloths of heaven traductions
amour chanson cinéma intertextualité Irlande littérature mythe mythologie poésie popculture traduction Yeats

He Wishes for the Cloths of Heaven – Yeats

Grand poète de l’Irlande dont il exalta la nation et dont il fut sénateur, prix Nobel de littérature en 1923, William Butler Yeats mêle symboles, mythes et lyrisme dans toute son œuvre. He Wishes for the Cloths of Heaven – traduction et analyse Parmi ses plus célèbres, son bref poème « He Wishes for the Cloths …

A man that had six mortal wounds, a man Violent and famous, strode among the dead; Eyes stared out of the branches and were gone. Then certain Shrouds that muttered head to head Came and were gone. He leant upon a tree As though to meditate on wounds and blood.
Cuchulain essai Irlande Jean-Yves Masson littérature mythe mythe celte philosophie poésie religion Seamus Heaney Swedenborg traduction Yeats

Cuchulain consolé – Yeats – poème

Cuchulain Comforted est l’un des tout derniers poèmes de Yeats malade (le dernier étant La Tour noire, à découvrir ici), qui l’achève le 13 janvier 1939 ; il meurt le 28. Rappelons brièvement que William Butler Yeats est un auteur irlandais et une des grandes figures de la littérature du XXème siècle, ainsi qu’une homme politique, nommé sénateur …

fantastique fantasy littérature poésie traduction Ursula K. Le Guin Ursula Le Guin

Ursula K. Le Guin et la poétisation du réel

Connue surtout pour son œuvre de science-fiction et de fantasy, la romancière américaine Ursula Le Guin (1929-2018) fut aussi poétesse, avec entres autres les recueils Wild Angels (1975) ou So Far So Good: Poems 2014–2018. La femme de bois, poème retrouvé d’Ursula Le Guin La poésie est parfois affaire de circonstances et les poèmes peuvent être issus de …

traduction du poème do not go gentle into that good night Dylan Thomas
anglais cinéma classique film jeux vidéos littérature musique poésie popculture science-fiction traduction

Do Not Go Gentle Into That Good Night de Dylan Thomas, poème

Do Not Go Gentle Into That Good Night de Dylan Thomas, traduction, analyse et postérité Dylan Thomas (1914-1953), grand poète gallois et buveur formidable au point d’en mourir, écrivit en 1947 son poème Do Not Go Gentle Into That Good Night (titre donné d’après le premier vers), pendant un voyage en Italie. En français, le film Interstellar a popularisé la …

La tour noire Yeats Say that the men of the old black tower, Though they but feed as the goatherd feeds, Their money spent, their wine gone sour, Lack nothing that a soldier needs, That all are oath-bound men: Those banners come not in.
Irlande merlin mythe arthurien poésie roi Arthur traduction Uter Pandragon Yeats

La tour noire de Yeats, poème

The Black Tower de Yeats, traduction et analyse « The Black Tower » (« La tour noire ») est l’ultime poème du grand poète irlandais William Butler Yeats, prix Nobel de littérature en 1923 (décidément, le Nobel aime la poésie irlandaise !) et figure du nationalisme irlandais.Il y travaille jusque dans ses derniers jours : le manuscrit (onze feuilles) est daté du …

Conan fille du géant du gel
Cimmérien Conan fantastique fantasy mythe nouvelle Robert Howard sword and sorcery traduction

Robert E. Howard – La Fille du géant du gel

The Frost-Giant’s Daughter – une nouvelle de Conan le Cimmérien La Fille du géant du gel (The Frost-Giant’s Daughter) est une nouvelle mettant en scène Conan le Cimmérien, écrite par son créateur Robert E. Howard (1906-1936). Celui-ci tenta en vain de faire publier le texte en 1932 et n’en publia une version modifiée qu’en 1934, sous le titre Gods of …